Redaktionelle Kompetenz: Übersetzungen von Fach- und Sachliteratur

Literaturübersetzen betrifft nicht nur den Bereich der Belletristik, auch Fach- und Sachbücher, Zeitungsartikel oder Zeitschriftenbeiträge müssen übersetzt werden und zählen zum Literaturübersetzen. Das Übersetzen von Fach- und Sachliteratur erfordert neben speziellen Kenntnissen in den jeweiligen Fachgebieten Schreibkompetenz, um den Inhalt des Textes sinngemäß und frei wiederzugeben. Der übersetzte Inhalt muss dem Inhalt des Ausgangstextes entsprechen und für die Leser zugänglich und angenehm zu lesen sein. Stil und Tonfall müssen respektiert werden. Interkulturelle Kompetenz ist hier auch sehr wichtig, um das Geschriebene in den lokalen Kontext zu übertragen. Während es in der Transkreation um Produkt-und Markenpositionierung geht, dient die Literaturübersetzung der Verbreitung von Wissen, Informationen und Ideen, entweder an ein Fachpublikum oder an die Allgemeinheit.

Ich übersetze für Sie:

  • Journalistische Texte für Print- und Online-Medien: Presseartikel, Presseberichte, Feuilletons, gedruckt oder als Web-Inhalte
  • Fachbücher
  • Sachbücher
  • wissenschaftliche Texte

Gerne biete ich Ihnen auch die Transkription und Untertitelung von TV-Sendungen und Dokumentarfilmen an.

Literarische Übersetzungen DE>FR, EN>FR

  • Übersetzung Ihrer Inhalte mit Fokus auf Sinn und Kreativität für Klarheit, Lesbarkeit und Verständnis.
  • Arbeit mit Textverarbeitungs- und Autorenprogrammen
  • Honorar pro Normseite
  • Das brauche ich von Ihnen: Hintergrundinformationen, Terminologie.
Diese Leistungen biete ich Ihnen in meinen Fachgebieten an: