Des prestations professionnelles pour vos traductions

Je vous propose tout un ensemble de prestations pour vos traductions

 

Lorsque vous pensez à la traduction, vous pensez en premier lieu à votre contenu qui doit être traduit dans une autre langue. Entre la prise de contact et la commande finale, il y a cependant plusieurs étapes.

On fait tout d’abord la différence entre la traduction qui est une prestation écrite et l’interprétation qui est orale.

 

 

  • Si vous avez besoin d’une traduction, vous devez ensuite savoir quel type de traduction convient le mieux à votre projet. Souvent, cela dépend de l’usage que vous souhaitez en faire. Pour en savoir plus à ce sujet, rendez-vous à la rubrique Traduction.
  • Peut-être avez-vous déjà confié la traduction à un autre traducteur, voire même utilisé un outil de traduction automatique et vous souhaitez faire relire le texte final. Dans ce cas, aussi, il existe différentes façons de procéder selon le type de traduction effectuée et votre objectif. Découvrez les différents types de révision et relecture à la rubrique Postédition, révision, relecture.
  • Si vous avez besoin d’une interprète, certains critères doivent être respectés pour que la mission d’interprétation soit conforme à vos attentes. Vous en saurez plus dans la rubrique Interprétation de liaison.