« Choisissez la traduction humaine pour des contenus en français de qualité et adaptés à votre cible ! »
Blandine Bonard - Traductions allemand/anglais vers le français
Services de traduction professionnels
de l’allemand et de l’anglais vers le français
en technique et sciences sociales

…mieux servir vos clients avec une documentation en français de qualité ?
…augmenter la visibilité de vos produits sur le marché français avec des contenus marketing percutants ?
…faire relire une traduction existante par une traductrice expérimentée avant sa publication.
…ajouter des sous-titres en français à votre vidéo promotionnelle.

Je suis Blandine Bonard, traductrice indépendante, diplômée d’État en traduction et traductrice assermentée DE/FR, titulaire d’un Master en traduction et interprétation DE/EN>FR depuis plus de 14 ans.
Traductrice, transcréatrice, relectrice expérimentée de l’allemand et de l’anglais vers le français, ma langue maternelle, je vous propose des traductions professionnelles, précises et créatives dans les domaines de la technique et des sciences sociales .
Pour la vérification de vos documents traduits, je mets mes compétences de postéditrice, réviseuse et relectrice à votre service.
Et je suis à votre disposition en tant qu’interprète de liaison pour votre communication quotidienne dans le secteur social à Kehl/Allemagne et environs.
- Partenaire de confiance
- Professionnalisme
- Langue maternelle : français
Des prestations de traduction adaptées à vos projets multilingues
Traduction
Besoin d’une traduction spécialisée ou créative ? Je vous propose des prestations de traduction pour vos documents spécialisés, de la traduction marketing (transcréation) pour vos contenus PR & Marketing, y compris le sous-titrage de vos vidéos promotionnelles, de la traduction littéraire pour vos ouvrages spécialisés ou vos articles de presse ou encore des traductions assermentées pour les documents officiels ou les documents dont la traduction doit être authentifiée.
Postédition, révision, relecture
Interprétation de liaison
Quels sont mes domaines de spécialisation ?
Les besoins en traduction concernent tous les domaines de la vie quotidienne et du travail.
C’est la raison pour laquelle les traducteurs sont souvent spécialisés dans certains domaines. Ils peuvent ainsi vous livrer des traductions de qualité.
Au fil des années, je me suis spécialisée dans les domaines de la technique et des sciences sociales.

- Construction de machines et installations
- Véhicules industriels
- Protection et technologies environnementales
- BTP

- Histoire
- Politique
- Questions de société/civilisation
- Droit d’asile/réfugiés/migration
Pourquoi faire appel à mes services de traduction ?
Choisissez une traductrice expérimentée et qualifiée pour des traductions de qualité qui respectent le contexte culturel !
- Traductrice diplômée d’État et assermentée DE/FR pour le Land de Bade-Wurtemberg
- Master en traduction et interprétation DE/EN>FR de l’université Jean Monnet, Saint-Etienne (France)
- 14 ans d’expérience en tant que traductrice et interprète
- Formation professionnelle en relations publiques
- Maîtrise en langue et civilisation allemande (France)
- Formations continues régulières dans le secteur de la traduction et de l’interprétation et dans mes domaines de spécialisations
- Membre de la fédération allemande des interprètes et traducteurs (BDÜ)
Mes compétences de traductrice sont vos atouts

♦ Je suis de langue maternelle française (France) et j’ai vécu la plus grande partie de ma vie en France
♦ Je possède des compétences interculturelles approfondies grâce à de nombreux séjours et expériences professionnelles en Allemagne et aux États-Unis
⇒ Ces atouts me permettent de vous fournir des traductions localisées pour le pays cible de votre activité commerciale : la France
♦ Je recherche, entretiens et harmonise votre terminologie en français à l’aide d’outils de TAO et de glossaires
♦ J’utilise des techniques de transcréation (traduction + conception-rédaction) pour vos contenus marketing
⇒ Mes traductions sont fiables, précises et/ou créatives
♦ Je communique avec vous tout au long du projet et je respecte les délais de livraison convenus
♦ Je traite vos demandes et vos données de manière confidentielle
♦ Quels que soient les outils que j’utilise, le résultat de la traduction est 100 % humain
Qui sont mes clients ?
J’exerce principalement dans le secteur du B2B.
Mes clients sont des petites, moyennes et grandes entreprises européennes et internationales, agences de traduction, maisons d’édition, institutions et organisations européennes et internationales.
Je propose également un service de traductions assermentées pour les entreprises et les particuliers.
N’hésitez pas à demander mes références.