Interprétation de liaison allemand-français pour le secteur social

Pour vos conversations franco-allemandes

S’exprimer à l’oral dans une langue étrangère peut se révéler être un véritable obstacle lorsqu’on ne maîtrise pas parfaitement la langue, en particulier auprès des administrations.
Pour les administrations, il est important d’assurer un accès sans faille à tous les services pour tous les citoyens d’origine étrangère.
Parfois, les courriers ne suffisent pas et un entretien sur place est nécessaire.

En tant qu’interprète, je facilite la communication entre les citoyens francophones et les administrations.

Interprétation de liaison allemand-français

En traduction Interpréter signifie traduire un contenu oral. Il existe différents types d’interprétation.

  • L’interprétation simultanée traduit les contenus du discours oral simultanément et est principalement utilisée dans les grands rassemblements avec un équipement spécial. En interprétation simultanée, les interprètes sont la plupart du temps séparés du public dans des cabines et parlent dans un micro. L’interprétation simultanée exige des compétences spécifiques que l’on ne peut acquérir autrement que par une formation d’interprète de conférence.
  • L’interprétation consécutive est adaptée pour des groupes plus petits, avec la présence physique de l’interprète à proximité du groupe. Dans ce cas, l’exposé oral est traduit de façon consécutive, c’est à dire une fois que le locuteur a parlé. Celui-ci doit donc faire des pauses dans son exposé ou la conversation pour permettre à l’interprète de traduire.

L’interprétation de liaison est une forme d’interprétation consécutive, moins formelle, pour des groupes de deux à trois interlocuteurs maximum.
C’est la prestation que je vous propose en tant que traductrice.

Interprétation de liaison DE-FR

  • Traduction de conversations orales entre deux à trois interlocuteurs
  • Facturation à l’heure
  • Informations à me fournir : informations sur le contexte et le contenu des conversations à interpréter, le lieu et la durée souhaitée de la prestation
    Attention ! Je ne suis pas interprète assermentée. Je ne peux donc pas intervenir pour les formalités administratives telles que les mariages ou les rendez-vous au tribunal.

Je vous propose cette prestation dans le domaine social