Professionnelle Übersetzungen ins Französische

Jede Übersetzung ist einzigartig

Übersetzen heißt einen Inhalt in einer anderen Sprache wiedergeben, so dass man nicht merkt, dass er ursprünglich aus einem fremdsprachlichen Dokument stammt. Übersetzen heißt sprachliche und kulturelle Hintergründe erkennen und so in die Zielsprache zu übertragen, dass sie im Zielland für jede Person zugänglich sind.

Jede Übersetzung ist jedoch einzigartig und hängt von ihrem Einsatz ab.

♦ Muss der Inhalt präzis und treu mit der Verwendung einer bestimmten Terminologie wiedergegeben werden, brauchen Sie eine Fachübersetzung. Wenn Sie eine Urkunde übersetzen lassen wollen und diese Übersetzung für eine französische Verwaltung oder Behörde bestätigt werden muss, dann benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung.

♦ Benötigen Sie eine Übersetzung, bei der das Image Ihrer Marke bzw. Ihres Produkts auf dem Spiel steht, ist Kreativität mitunter wichtiger als der Inhalt, damit Ihr Text für den lokalen Markt attraktiv wirkt. Sie brauchen in diesem Fall eine Transkreation.

♦ Eine literarische Übersetzung muss nichts verkaufen, aber den Stil und die Absicht des Autoren treu, kreativ und zugänglich in die Fremdsprache übertragen.

Ich übersetze Ihre Dokumente aus dem Deutschen und Englischen ins Französische inhalts- oder gedankentreu, transparent, mit terminologischer Präzision oder mit Kreativität, mit Feingefühl für die Sprache und die kulturellen Zusammenhänge.

Diese Leistungen biete ich in den folgenden Fachgebieten an: