« Choisissez la traduction humaine pour des contenus en français de qualité et adaptés à votre cible ! »
Blandine Bonard | Traductrice allemand/anglais vers le français | Technique et Sciences sociales
Traductions et relectures professionnelles – Allemand/Anglais > Français
Vous êtes une entreprise internationale et vous souhaitez…
…mieux servir vos clients avec une documentation en français de qualité ?
…augmenter la visibilité de vos produits sur le marché français avec des contenus marketing percutants ?
…faire relire une traduction automatique par une traductrice expérimentée avant sa publication.
…ajouter des sous-titres en français à votre vidéo promotionnelle.
Des prestations de traduction et de relecture adaptées à vos projets linguistiques de l'allemand et de l'anglais vers le français
Traduction
Traductions spécialisées en technique et sciences sociales
Les besoins en traduction et relectures concernent tous les domaines de la vie quotidienne et du travail.
C’est la raison pour laquelle les traducteurs et traductrices sont souvent spécialisé(e)s dans certains domaines. Ils et elles peuvent ainsi vous livrer des services de traduction et relecture de qualité.
Au fil des années, je me suis spécialisée dans les domaines de la technique et des sciences sociales.
Pourquoi faire appel à mes services de traduction et relecture ?
Choisissez une traductrice et relectrice expérimentée et qualifiée pour des traductions et relectures de qualité qui respectent le contexte culturel !
- Traductrice diplômée d’État et assermentée DE/FR pour le Land de Bade-Wurtemberg
- Master en traduction et interprétation DE/EN>FR (France)
- 15 ans d’expérience en tant que traductrice et interprète
- Formation professionnelle en relations publiques
- Maîtrise en langue et civilisation allemande (France)
- Formations continues régulières dans le secteur de la traduction et de l’interprétation et dans mes domaines de spécialisations
- Membre de la fédération allemande des interprètes et traducteurs (BDÜ)
Mes compétences de traductrice et relectrice sont vos atouts
♦ Je suis de langue maternelle française (France) et j’ai vécu la plus grande partie de ma vie en France
♦ Je possède des compétences interculturelles approfondies grâce à de nombreux séjours et expériences professionnelles en Allemagne et aux États-Unis
⇒ Ces atouts me permettent de vous fournir des traductions localisées pour le pays cible de votre activité commerciale : la France
♦ Je recherche, entretiens et harmonise votre terminologie en français à l’aide d’outils de TAO (SDL Trados, MemoQ) et de glossaires
♦ J’utilise des techniques de transcréation (traduction + conception-rédaction) pour vos contenus marketing
⇒ Mes traductions sont fiables, précises et/ou créatives
♦ Je communique avec vous tout au long du projet et je respecte les délais de livraison convenus
♦ Je traite vos demandes et vos données de manière confidentielle
♦ Quels que soient les outils que j’utilise, le résultat de la traduction est 100 % humain
- Partenaire de confiance
- Professionnalisme
- Langue maternelle : français
Qui sont mes clients ?
J’exerce principalement dans le secteur du B2B.
Mes clients sont des petites, moyennes et grandes entreprises européennes et internationales, agences de traduction, maisons d’édition, institutions et organisations européennes et internationales.
Je propose également un service de traductions assermentées pour les entreprises et les particuliers.
N’hésitez pas à demander mes références.





